La Mise en abyme es una figura que nos llega desde la pintura a la literatura, es un fenómeno artístico que debe su denominación a un procedimiento heráldico que André Gide descubrió en 1891. La doctora Helena Beristáin (1) señala que este término posee varias denominaciones: "Relato interno", "duplicación interior", "composición en abismo" o "construcción en abismo", "estructura en abismo", "narración en primero y segundo grado". Quizá –concluye- "estructura abismada" sea, en castellano, una denominación precisa". La puesta en abismo nos entrega un camino laberíntico con varias puertas en sus costados, a veces podemos perdemos o hallar una salida engañosa, así que tenemos que continuar la lectura y seguir buscando hasta salir a la luz. La raíz común de todas las puestas en abismo es la noción de reflectividad, esto es que el espacio reflejado mantiene una relación con su reflejo por similitud, semejanza o contraste. Es importante señalar que:
Funciona como sistema de señales que posibilita la comunicación entre emisor y receptor; es un arte poética, un manifiesto, una idea de texto, y permite captar simultáneamente los elementos que entran en actividad, su interrelación y el modo de su funcionamiento. Muestra en acción al enunciador (narrador) tratando de dominar su problemática, lo enfoca en plena lucha por la expresión, mientras elige, ordena, distribuye sus materiales, se apega a su idea, durante el forcejeo de la invención. Revela el principio generador de la creación y su sentido. Permite atisbar la alternancia de los momentos de la realidad de la vida y los de la realidad de la obra artística: ésta resulta ser una vivencia de la vida real como experiencia creadora y como goce estético (2)
_____
(1) "Enclaves, encastres, traslapes, espejos, dilataciones (la seducción de los abismos)", Acta Poética, 14-15, UNAM, 1993-94, p. 37.
(2) Ibid




3 comentarios:
Estimada Magda:
He encontrado este comentario buscando una traducción apropiada a la expresión francesa "mise en abyme". ¿Es pues, correcta la traducción literal "puesta en abismo"? ¿Existe traducción al inglés? Gracias por tu ayuda, un saludo.
Jota, las que ofrece Helena Beristáin son excelentes, desconozco si existen en inglés, pero en los textos en inglés que he leido sobre este tema, que no son muchos, escriben el término así, en francés. Sería cuestión de investigar.
Saludos para ti.
Magda, me parece muy interesante tu trabajo en este blog y es además grato de leer.
Quiero preguntarte si la puesta en abismo se produce siempre cuando existen los niveles extradiegético y metadiegético involucrados en la narración. O al menos uno de ellos. En ese caso "Niebla" de Unamuno, y "Continuidad de los parques", de Cortázar serían textos escritos con puesta en abismo y donde también existe metalepsis. La puesta en abismo en imagen se detecta ante el cambio de encuadre o de lenguaje representativo, eso quiere decir que un filme puede contener dentro una obra de teatro y la obra de teatro un cuadro con la representación del fragmento de un ballet o la visión de ese fragmento a través de la televisión que la reproduce desde una copia en video. Dadas así las cosas agregamos en estos caso la intertextualidad a la puesta en abismo, lo que lo hace fascinante. Mi pregunta es para el caso de la literatura. La puesta en abismo hasta dónde puede ser llevada si cambiamos de género. ¿"Las mil y una noches" sería una narración puesta en abismo?
¿Una ecfrasis cualquiera sería una puesta en abismo?
¿Una metalepsis cualquiera sería una puesta en abismo?
Perdona tanta palabra pero el tema me seduce profundamente.
Gracias.
Publicar un comentario en la entrada